samedi 20 janvier 2024

Traduire une lettre de Jeanne d'Arc en français un peu plus moderne

Rien de très sérieux, rien de très scientifique. J'ai consulté en ligne deux ou trois traductions, aussi. Comment dire, hm, hm, je cherche un équilibre entre français ancien et français moderne. D'abord, la version originale.

Conte d'Armignac, mon très chier et bon ami, Jehanne la Pucelle vous fait savoir que vostre message est venu par devers moy, lequel m'a dit que l'aviés envoié par-deçà pour savoir de moy auquel des trois papes, que mandés par mémoire, vous devriés croire. De laquelle vous ne puis bonnement faire savoir au vray pour le présent jusques à ce que je soye à Paris ou ailleurs, à requoy, car je suis pour le présent trop empeschiée au fait de la guerre : mais quant vous sarey que je seraz à Paris, envoiez ung message pardevers moy, et je vous feray savoir tout au vray auquel vous devrez croire, et que en aray sceu par le conseil de mon droiturier et souverain seigneur, le Roy de tout le monde, et que en aurez à faire, à tout mon povoir. A Dieu vous commans ; Dieu soit garde de vous   

Escript à Compiengne. le XXII° jour d'aoust

Conte d'Armignac, mon très cher et bon ami, Jeanne la Pucelle vous fait savoir que votre message est venu par-devers moi, lequel m'a indiqué que vous l'aviez envoyé pour savoir de moi lequel des trois papes, mandés par mémoire, vous devriez croire. Chose que je ne peux pas vous faire savoir à présent, jusqu'à ce que je sois à Paris ou ailleurs, car je suis pour le présent trop empêchée au fait de la guerre : mais quand vous saurez que je serai à Paris, envoyez un message par-devers moi, et je vous ferai savoir toute la vérité que vous devez connaître, et que j'aurai sue par le conseil de mon droit et souverain seigneur, le Roi de tout le monde, vérité qui vous sera utile, en vertu du pouvoir que je possède. Que Dieu vous garde dans ses bonnes grâces.

Écrit à Compiengne, le 22e jour d'août

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire