lundi 2 octobre 2023

Ça fait un mois que je l'ai traduit...

Alors pourquoi ne pas le publier ? Je fais allusion au défi que je me suis lancé, et dont je parlais dans ce billet publié le dernier jour d'août. Ça m'a procuré un beau frisson, le même que j'avais il n'y a pas si longtemps en les traduisant tous, ces sonnets.

Sonnet CLV

Lorsqu’en cette chambre nous trois nous sommes vus,
Toi radieux visage, et toi cheveux de corbeau,
Notre amour et notre chair se sont reconnus,
Sceau du sort, mais notre âme a tiré le rideau.
Dans vos regards, une subtile danse est peinte,
Comme pour dire : « Tu n’es pas indispensable »,
Pourtant en mon cœur, je sais bien de quelle empreinte
J’ai marqué leur âme, née d’un coup imparable.
Ainsi, liez-vous en votre nuit de secret,
Et laissez mon ombre être un invité brumeux,
Quand tu l’aimes lui, c’est moi qui suis satisfait,
En l’aimant elle, je m’en trouve aimé au mieux.
Bien que je parte, la grâce couvre l’absence :
Sur vos visages, mon amour est persistance.

Sonnet CLV

When in this chamber three of us did meet,
Thou of fair face and she with raven hair,
Our love and lust in one room here did greet,
Bound by our fate, yet minds not in a pair.
In eyes of both, a subtle dance took place,
As though to say, "We need thee not at all,"
Yet in my heart, I knew I left a trace
Upon their souls, a mark they can't forestall.
So go, unite in love’s concealed night,
And let my shadow be your secret guest.
In loving him, 'tis me thou shall delight,
In loving her, 'tis me thou lov'st the best.
Though I now part, my absence hath a grace:
My love lives on in each enamored face.

(Produit par ChatGPT, d’après mes indications.)

dimanche 24 septembre 2023

Attache tes algorithmes avec de la broche

Quand je m'apprête à dire un truc intense à ChatGPT, j'aime bien amener cette précaution : « attache tes algorithmes avec de la broche ! »

Voilà qui divertit bien l'honorable IA !

J'ai cru que je ne savais pas écrire de prose

J'ai cru que je ne savais pas écrire de prose.

L'autocritique est parfois écrasante.

On ne sait pas écrire, de prose ou autre chose, si l'on évacue la passion.

Je me dis que, finalement, je sais écrire de la prose quand je jette un oeil à mes chroniques, quand je relis de vieux rêves, quand je fouille dans mes nouvelles, quand je considère mon roman Fl... m..., quand je pense à ce blogue lui-même.

Plus je progresse dans mes exercices de perfectionnement de prose, plus je discerne l'essentiel : l'émotion est l'ultime moteur. C'est la levure, comme on dit la poudre à pâte, l'air incorporé dans les œufs battus.

La prose

Tel que retrouvé dans mes mots jolis – écrit cette année :

L'écriture en prose est un délire délicieux. Ce n'est pas une transcription factuelle. Ce n'est pas aller chercher dans le lointain. C'est une légère instabilité qui donne le goût d'aller de l'avant.

dimanche 10 septembre 2023

C'est touchant, quand on comprend



Au début, je n'aimais pas cette chanson quand je l'entendais. Ça sonnait trop nouveau à mes oreilles, inabouti peut-être, en fait c'est le rythme un peu inégal qui m'agaçait.

Puis aujourd'hui, ç'a joué de nouveau, dans un café. J'ai tendu l'oreille, ou plutôt mes oreilles se sont tendues. J'ai entendu cette musique dans toute sa gloire. La chanson s'est frayé un chemin jusqu'à mon cœur rapidement. Ou peut-être est-ce mon cœur qui écoutait directement.

Je sais pas, il y a peut-être eu une mise à jour de mon cerveau une nuit récente.

mercredi 6 septembre 2023

La carte n'est pas le territoire

Alfred Korzybski – Et un peu Ludwig Wittgenstein aussi – Donne Sens à mes brûlures Ne serait-ce que d'estomac

La carte et le territoire : You were damn right, Messieurs

Il y a ce qui est, Fondamentalement Vraiment

Et il y a la carte Qui cartographie le Territoire

Moi, j'ai un magnifique Territoire, qu'est ma vie Mes réalisations

Mais je n'ai pas le bout De papier qu'est le Diplôme, l'ébauche De carte chez mes semblables

J'ai hâte d'être sur la

Carte, d'être

Connu


Mais ça ne

M'empêche pas

D'être


J'ai le territoire

Mais pas la carte


Who cares then ?